एने तुलीपनां फूलो बहुं गमतां हतां Gujarati Kavita By Naresh K. Dodia

एने तुलीपनां फूलो बहुं गमतां हतां Gujarati Kavita By Naresh K. Dodia
एने तुलीपनां फूलो बहुं गमतां हतां Gujarati Kavita By Naresh K. Dodia
ए मळी हती त्यारे बिलकुल बालीस
अने मुग्ध कुमारीका जेवी हती,
प्रत्येक पळ जाणे एने जीवी लेवानी
होय ए रीते उत्साहथी थनगनती हती.
एने तुलीपनां फूलो बहुं गमतां हतां
समरटाइममां अचुक अमारा बेकयार्डमांथी
ए मनगमतुं तुलीप एना माटे तोडी जती

एक वरस,बे वरस,त्रण वरस एम वरसो वितता गया
जेम जेम शीयाळाओ वितता गया एम एना पर
बरफनी जेम समजणनां थर चडता गया.
अने ए नीचे दबाती रही

दरेक शीयाळा पछी बरफने ओगाळवा हुंफाळॉ
समर आवे,

चारे बाजुं रंगबेरंगी फूलो कतारोमां गोठवाय गया होय
जाणे रंगोने पहेरीने मुग्ध छोकरीओ हारबंध उभी होय.
हुं पण मारा बेकयार्डमां समरटाइममां उगेला
रंगबेरंगी तुलीपनां फूलोने जोया करूं छु अने
विचारूं छु के,

हवे ए तुलीपनां फूल तोडवा आवे तो
एने समर जेवी लागणीनी हुंफमां ओगाळीने
अने सघळॉ समजणनो बरफ ओगाळी नाखवो छे.
-नरेश के.डॉडीया
એ મળી હતી ત્યારે બિલકુલ બાલીસ
અને મુગ્ધ કુમારીકા જેવી હતી,
પ્રત્યેક પળ જાણે એને જીવી લેવાની
હોય એ રીતે ઉત્સાહથી થનગનતી હતી.
એને તુલીપનાં ફૂલો બહું ગમતાં હતાં
સમરટાઇમમાં અચુક અમારા બેકયાર્ડમાંથી
એ મનગમતું તુલીપ એના માટે તોડી જતી

એક વરસ,બે વરસ,ત્રણ વરસ એમ વરસો વિતતા ગયા
જેમ જેમ શીયાળાઓ વિતતા ગયા એમ એના પર
બરફની જેમ સમજણનાં થર ચડતા ગયા.
અને એ નીચે દબાતી રહી

દરેક શીયાળા પછી બરફને ઓગાળવા હુંફાળૉ
સમર આવે,

ચારે બાજું રંગબેરંગી ફૂલો કતારોમાં ગોઠવાય ગયા હોય
જાણે રંગોને પહેરીને મુગ્ધ છોકરીઓ હારબંધ ઉભી હોય.
હું પણ મારા બેકયાર્ડમાં સમરટાઇમમાં ઉગેલા
રંગબેરંગી તુલીપનાં ફૂલોને જોયા કરૂં છુ અને
વિચારૂં છુ કે,

હવે એ તુલીપનાં ફૂલ તોડવા આવે તો
એને સમર જેવી લાગણીની હુંફમાં ઓગાળીને
અને સઘળૉ સમજણનો બરફ ઓગાળી નાખવો છે.
-નરેશ કે.ડૉડીયા
Advertisement